[영어표현] couch potato 무슨 뜻일까? 재미있는 음식 관련 관용 표현
2024.05.14couch potato, as cool as a cucumber의 뜻은 무엇일까요? 오늘은 우리나라의 ‘누워서 떡 먹기’ 처럼 음식 관련 영어 단어로 만들어진 재미있는 관용 표현을 배워보겠습니다.
couch potato
게으른 사람, 집돌이, 집순이
couch는 소파, potato는 감자라는 뜻인 건 잘 알고 계실 텐데요. 소파에서 TV를 보는 사람을 가리키는 말입니다. 최근에 집돌이(또는 집순이)를 뜻하기도 하는데요. 본래 ‘게으른 사람’을 뜻하기 때문에 단어 자체가 부정적인 뉘앙스를 지니고 있습니다.
비슷한 표현으로 최근에는 mouse potato가 있습니다. 여기서 mouse는 컴퓨터 마우스를 이르는 말로, 소파가 아닌 컴퓨터 앞에서 시간을 보내는 사람을 뜻합니다.
(난 집에 가면, 그냥 소파에 누워 쉬고 싶어.)
I just need some couch potato time.
(난 뒹굴거릴 시간이 필요해.)
as cool as a cucumber
침착하다, 차분하다
'as 형용사/부사 as~' 구문은 '~만큼 (형용사/부사)하다'라는 뜻으로 직역하면 '오이처럼 차갑다'라는 뜻이죠. 이 표현은 갈증을 해소해 주고 열을 내려주는 오이가 가진 성질에서 유래되었는데요.
스트레스를 받거나 불편하고 어려운 상황에서 침착함을 유지하는 사람을 묘사할 때 사용됩니다. 일상적인 대화나 공식석상에서 두루 쓸 수 있는 유용한 표현이니 잘 기억해 두었다가 활용해 보세요!
(줄리는 침착함을 유지했다.)
Are you as cool as a cucumber?
(당신은 침착한 사람인가요?)
walk on eggshells
조심스럽게 행동하다
말 그대로 쉽게 깨지는 달걀 위를 걷는 것처럼 조심스럽게 행동할 때 쓰는 표현입니다. 주로 사람들 사이에서 조심스럽게 주의를 기울이며 행동하는 것을 묘사할 때 사용하는데요.
비슷한 표현으로는 walk on thin ice(살얼음 위를 걷다), tiptoe around someone/something(누군가/무언가 주변에서 발꿈치를 들고 조심스럽게 걷다) 등이 있습니다.
(새 룸메이트는 어때?)
B: I’m walking on eggshells; she’s a bit sensitive.
(조심스럽게 행동하고 있어. 걔 좀 예민하거든))
don’t cry over spilled milk
지난 일에 속상해하지 마
과거의 일로 후회하는 친구에게 할 수 있는 영어표현입니다. ‘쏟은 우유 때문에 울지 마라’는 뜻인데요. 사소한 실수나 문제에 대해 지나치게 속상 해하지 말자, 지나간 일에 후회하지 말라는 의미로 쓰입니다.
비슷한 뜻을 가진 표현으로는 What’s done is done(이미 끝난 일이다), There’s no use crying over it(울어봤자 소용없다), Can’t unring a bell(이미 울린 벨은 되돌릴 수 없다) 등이 있습니다.
(나 버스 또 놓쳤어.)
B: Don’t cry over spilled milk. You can just take a taxi.
(이미 지나간 일이니 후회하지 마. 택시 타면 되잖아.)
(지난해에 찍은 사진을 실수로 삭제했어.)
B: Don’t cry over spilled milk. Let's see if we can recover them from the cloud.
(지난 일이니 속상해 마. 클라우드에서 복구할 수 있는지 확인해 보자.)
spill the beans
비밀을 폭로하다
spill the beans에서 spill은 쏟다, bean은 콩이라는 뜻으로, 직역하면 ‘콩을 쏟다/엎다’라는 말인데요. 이 표현은 고대 그리스 시대에 콩을 이용해서 투표했던 제도에서 유래되었습니다.
이 때, 투표함이 엎어져서 콩이 쏟아지면 어떻게 될까요? 아마도 밝히지 말아야 할 결과가 공개되겠죠. spill the beans은 여기서 유래되어 ‘비밀을 폭로하다’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
(비밀 꼭 지켜!)
Jason accidentally spilled the beans about the surprise party.
(제이슨은 실수로 깜짝 파티에 대한 비밀을 말해버렸다.
bring home the bacon
가정을 부양하다, ~에 성공하다
집으로 베이컨을 가져오는 것이 가정을 부양하다라는 표현으로 쓰이게 된 건 중세 유럽의 축제인 ‘돼지 잡기 축제’와 관련이 있습니다. 이 대회에서 승리한 사람은 집으로 베이컨을 가지고 갈 수 있었는데요.
이때부터 bring home the bacon은 돈을 벌어오다, 생계를 책임지다를 뜻하고요. 의미를 더 확장하여 어떤 일에 성공하다라는 뜻으로도 쓰이게 되었습니다.
(엄마는 생활비를 벌기 위해 가게에서 일하셔.)
My team brought home the bacon by winning the championship game.
(우리 팀은 결승전에서 우승하는 데 성공했어.)
be in a pickle
곤경에 처하다
파스타나 피자를 먹을 때 곁들여 먹는 피클(pickle). 마치 소금물에 절인 오이처럼 난감하고 불편한 상황을 겪는 것을 암시하는 표현으로 사용되었습니다.
셰익스피어는 <템페스트>에서 “How did you come to be in a pickle?(당신은 어떻게 곤경에 처하게 되었나요?)”라는 문장을 쓰기도 했습니다. 오늘날에도 가벼운 대화에서 자주 쓰이는 표현입니다.
(케이트는 스쿨버스를 놓쳐서 곤경에 처했어.)
I forgot my cell phone password, and now I'm in a pickle.
(나 핸드폰 비밀번호 잊어버려서 큰일 났어.)
오늘은 윤선생과 함께 다양한 음식 이름이 들어간 영어 표현을 알아봤는데요. 일상에서 흔히 볼 수 있는 음식인 만큼 오늘 배운 표현과 관련된 식재료로 아이와 함께 요리를 하거나, 식사를 마친 후 영어 표현을 활용해 이야기를 나누어 보는 건 어떨까요? 더 다양하고 재미있는 영어 표현이 궁금하다면 아래 포스팅도 같이 읽어보세요!
break a leg가 힘내라는 뜻? 몸과 관련된 영어표현
※ 콘텐츠 활용 유의사항
- 홈페이지 내 학습후기 및 인터뷰, 전문가 칼럼에 대한 저작권은 윤선생 본사에 있으며, 일체의 무단 도용 및 배포를 금지합니다.
- 해당 콘텐츠를 무단으로 사용할 경우, 저작권/초상권 등 관련 법률 위반으로 민형사상의 책임을 질 수 있습니다.
- 해당 콘텐츠를 활용하고자 할 경우, 링크 URL을 사용해 주시기 바랍니다.