윤스매거진 | 윤선생 본문 바로가기

‘rain check’ 장마 때만 쓰지 않아요! 비와 관련된 재미있는 영어표현

경로

본격적인 장마가 시작되면서 한 달 정도 비 오는 날씨가 이어질 예정이라고 합니다. 우리나라에도 ‘가랑비에 옷 젖는 줄 모른다’ 라는 속담이 있듯이 영어에도 비와 관련된 표현이 많은데요. 장마, 비와 관련된 재미있는 영어 표현을 준비해봤습니다. 함께 알아볼까요?

take a rain check
다음을 기약하다, 약속 등을 거절하는 의미


갑자기 일이 생겨서 약속을 취소해야 하거나 다른 이유로 상대가 제안한 내용을 받아들일 수 없을 때 take a rain check라고 말합니다. 상대방의 기분을 상하게 하지 않으면서 정중하게 거절하거나 다음을 기약하는 의미로 사용되죠.

take a rain check는 미국에서 야구 경기에서 시작된 표현인데요, 비가 너무 많이 와서 야구 경기를 연기해야 할 때 관객들이 다음 번에 사용할 수 있는 입장권(rain check)을 제공한 것에서 나온 말입니다. 입장권을 제공하면 관객들은 받게 되니까 ‘받다’라는 뜻의 take를 쓰고, rain은 비, check는 여기서 증서로 rain check는 우천 교환권이라는 뜻입니다.

Yoon: Do you want to go swimming in the afternoon?
(오후에 수영하러 갈래?)
Gene: I’d like to, but I have a fever. Can I take a rain check?
(가고 싶은데 열이 나. 다음으로 미뤄도 될까?)

rain on one’s parade
남의 하루(행사/기회)를 망치다


누군가의 즐거운 일이나 계획을 망치거나, 분위기를 와장창 깨뜨리는 상황을 표현할 때 rain on one’s parade라고 합니다. 이 표현은 축제나 가장행렬 같은 즐거운 이벤트가 비로 인해 취소되거나 망쳐버린 데서 유래된 말입니다.

rain 대신 ‘망치다’라는 뜻의 ‘ruin’을 써도 말은 통하지만, rain on one’s parade은 관용적으로 쓰이는 표현이니 적재적소에 활용해 보세요!

Hoon: I'm so excited about my birthday party on Saturday.
(토요일에 내 생일파티 너무 기대돼!)
Jun: I don’t want to rain on your parade, but the weather forecast says it's going to rain all day.
(너의 계획을 망치고 싶지는 않은데, 그날 하루 종일 비가 온대.)

as right as rain
아주 건강한, 상태가 좋은


비가 관용적 표현에서 좋지 않은 상황에만 쓰이는 것은 아닙니다. as right as rain은 완벽하게 좋다는 의미로 쓰이는데요. as+A(형용사/부사)+as+B 문구는 ‘A만큼 B하다’ 라는 뜻으로 ‘비가 오는 것만큼 좋다’라고 해석할 수 있죠. 이 표현은 농사를 지을 때 비가 곡식과 작물을 자라는 데 유익하고 필수적인 것에서 유래되었습니다.

Min: Are you ready for the final exam?
(기말고사 준비 됐어?)
Jay: Sure, everything is as right as rain.
(물론이죠, 모든 게 완벽해요!)

steal one’s thunder
~의 성공을 가로채다, 앞지르다


이 표현을 직역하면 ‘천둥을 훔치다’라는 뜻인데요. 누군가의 아이디어를 훔치거나, 공로를 가로챌 때, 상대가 받을 주목을 대신 받게 될 때 사용됩니다. 즉, 공정하지 않은 상황에서 사용되는 관용구입니다.

이 표현에는 재미있는 이야기가 숨겨져 있답니다. 영국의 극작가 존 데니스가 자신의 연극을 위해 천둥 소리 효과를 내는 기계를 발명했지만, 매니저가 허락하지 않아서 사용할 수 없었습니다.
그런데 얼마 후 다른 연극에 자신이 발명한 천둥 소리 효과가 사용된 것을 보게 되었죠. 화가 난 데니스는 "They will not let my play run, but they steal my thunder!(내 연극은 못하게 하면서, 내 천둥 효과는 가로챘네)."라고 말했고, 이때부터 steal one’s thunder는 누군가의 공로를 가로채는 것을 의미하게 되었습니다.

Min: Did you see Tom’s project? He stole my thunder!
(톰의 프로젝트를 봤어? 그가 내 걸 훔친 거야.)
Jerry: That's not fair. You should tell the teacher.
(그건 잘못된 거지. 선생님께 말씀드려야 해.)

A storm in a teacup
사소한 일을 과장해서 큰 문제인 것처럼 떠드는 것



찻잔 속에 폭풍이 일어났다고 상상해봅시다. 작은 찻잔 속에 폭풍이 일어 봤자 큰 문제가 생기지 않듯이 작은 문제를 과장해서 큰 소동이나 논란으로 만드는 상황에 쓰이죠. 이 표현은 영국에서 시작되었고, 미국에서는 ‘a tempest in a teapot’ 이라는 표현도 사용하기도 합니다.

Jake: Everyone's talking about you.
(다들 너에 대해 수군거리고 있어.)
Kate: Honestly, it’s a storm in a teacup.
(솔직히, 큰 문제도 아닌데 유난스럽게 구는 거야.)

비와 장마의 특색에서 유래된 재미있는 영어표현들을 알아보았습니다. 뜻을 알고 나니 예상하던 것과 전혀 다른 표현들이 정말 많은데요! 오늘 배운 표현을 적절히 활용한다면 더 자연스럽고 풍부하게 대화할 수 있겠죠? 회화에서 가장 자주 쓰이는 날씨와 관련된 표현들이 궁금하다면 아래 포스팅에서 확인해보세요

▶ 함께 보면 좋을 포스팅
폭우, 소나기는 영어로 어떻게 말할까?

※ 콘텐츠 활용 유의사항

- 홈페이지 내 학습후기 및 인터뷰, 전문가 칼럼에 대한 저작권은 윤선생 본사에 있으며, 일체의 무단 도용 및 배포를 금지합니다.
- 해당 콘텐츠를 무단으로 사용할 경우, 저작권/초상권 등 관련 법률 위반으로 민형사상의 책임을 질 수 있습니다.
- 해당 콘텐츠를 활용하고자 할 경우, 링크 URL을 사용해 주시기 바랍니다.

윤선생 무료체험 윤선생 학습상담