눈과 관련된 흥미로운 영어 표현
2024.12.09눈은 단순히 날씨의 한 현상이 아니라 희망, 그리움, 쓸쓸함같이 다양한 느낌이 들게 하며 추억을 떠오르게 합니다. 오늘은 눈과 관련된 흥미로운 표현들을 살펴보며 겨울의 낭만을 함께 느껴보는 시간을 가져보도록 해요.
be snowed under
일에 파묻히다
눈이 너무 많이 오면 집 안에 갇혀 아무것도 할 수 없는 상태를 떠올리면 됩니다. 이 표현은 그런 상황에 비유했습니다. 특히 직장이나 학업 등에서 처리해야 할 양이 많아 버거울 때 자주 사용됩니다.
We were snowed under with applications after the job posting went live.
a snowball effect
눈덩이 효과 (작은 일이 점점 커져 예상치 못한 큰 결과를 초래하는 현상)
눈덩이를 굴리면 점점 커진다는 것은 아이들도 알고 있는 내용인데요. 이것을 a snowball effect(눈덩이 효과)라고 합니다. 사소한 일이 점점 쌓여 예상치 못한 큰 결과로 이어질 때 사용할 수 있습니다. a snowball effect은 다양한 분야에서 사용됩니다. 금융, 사회적 현상, 개인 습관 등에서 긍정적인 상황, 부정적인 상황에 모두 사용되고 있습니다.
Her small investment had a snowball effect,
break the ice
어색한(서먹서먹한) 분위기를 깨다
직역하면 ‘얼음을 깨다’라는 의미입니다. 하지만 이는 심리적 거리감이나 긴장을 허물고 편안한 분위기를 만드는 행동을 비유적으로 표현한 말입니다.
16세기 유럽에서 강이나 바다의 얼음을 깨고 배가 지나갈 수 있도록 하는 작업에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 이처럼 어떤 일이 원활하게 시작되도록 만드는 중요한 행동으로 비유되었고, 점차 사람 간의 관계에 적용되기 시작했습니다.
I always start with small talk to break the ice at parties.
pure as the driven snow
순수한, 결백한
눈 내린 후, 발자국 하나 없는 새하얀 풍경에서 느껴지는 이미지를 비유한 표현입니다. 주로 사람의 순수함이나 도덕적인 결백을 묘사할 때 사용됩니다.
이 표현은 셰익스피어의 작품에서 처음 등장한 것으로 알려져 있는데, 이후로도 문학과 일상에서 자주 사용되고 있습니다. 때로는 풍자적으로 사용되기도 합니다. 순수함을 자처하거나 그러한 이미지를 강조하는 사람에게 살짝 비꼬는 뉘앙스로도 쓰일 수 있다는 점 기억해 두세요!
The child was as pure as the driven snow.
a snowball's chance in hell
가능성이 전혀 없거나 불가능에 가까운 상황
직역하면 ‘불구덩이(지옥)의 눈덩이가 살아남을 가능성’이라는 뜻입니다. 비유적으로는 가능성이 거의 없는 상황을 표현하는 데 사용됩니다. 우리나라 속담에 ‘하늘의 별 따기’와 비슷하다고 할 수 있습니다. 따라서 불가능한 상황을 강조하거나 말하는 사람이 그 상황이 얼마나 비현실적인지 강조하고 싶을 때 씁니다.
With no preparation, you have a snowball's chance in hell
※ 콘텐츠 활용 유의사항
- 홈페이지 내 학습후기 및 인터뷰, 전문가 칼럼에 대한 저작권은 윤선생 본사에 있으며, 일체의 무단 도용 및 배포를 금지합니다.
- 해당 콘텐츠를 무단으로 사용할 경우, 저작권/초상권 등 관련 법률 위반으로 민형사상의 책임을 질 수 있습니다.
- 해당 콘텐츠를 활용하고자 할 경우, 링크 URL을 사용해 주시기 바랍니다.